eLearning Localization Services
Description
About Our eLearning Localization Service
TheEduAssist delivers accurate eLearning translation and localization services in 100+ languages, helping organizations create engaging, SCORM-ready courses for global learners. From Storyline and Captivate to voiceovers, subtitles, and LMS validation, we ensure every module is culturally relevant, technically flawless, and learner-focused.
we don’t just translate,we localize.
Translation simply converts words from one language to another, but localization goes much deeper. It adapts the content so it feels natural, relatable, and culturally appropriate for learners in each region. At TheEduAssist, we focus on localization because we understand that effective learning depends on more than just language accuracy. We adjust tone, examples, visuals, and instructional flow to match local expectations, making every module feel native and engaging. This approach helps learners connect better with the material and improves overall understanding and retention.
Our End-to-End eLearning Localization Services
Our localization workflow ensures every element of your eLearning project is translated, adapted, tested, and delivered with perfect accuracy. We manage the entire process , from linguistic translation to multimedia integration and final QA.
Content Translation
We translate course text, scripts, UI elements, and instructional content with linguistic accuracy while maintaining educational intent. Our linguists ensure terminology consistency and clarity so learners understand the material naturally in their own language.
Cultural Adaptation
Beyond translation, we adapt examples, visuals, tone, and instructional phrasing to match local culture and learning expectations. This helps learners connect better with the content and improves comprehension and engagement.
Multimedia Localization
Images, graphics, animations, and on-screen elements are localized to preserve design accuracy. We update text layers, labels, and visual components while keeping layout, spacing, and animation timing intact.
Voiceover Recording
Professional voiceovers are produced in multiple languages using native-speaking narrators with subject expertise. We ensure clear pronunciation, appropriate tone, and perfect synchronization with on-screen visuals. Outputs are delivered in high-quality audio formats compatible with SCORM and authoring tools.
Subtitling & Captioning
We translate and time subtitles or captions for videos, simulations, and animated lessons. All captions follow accessibility best practices and are delivered in standard formats such as SRT, VTT, or embedded tracks.
Video Editing
Localized audio, captions, and graphics are integrated seamlessly into the video. We adjust timing, transitions, and visual elements to maintain the quality and flow of the original module while ensuring the localized version feels natural.
SCORM/xAPI Validation
Every translated module is tested for tracking accuracy, reporting, and interoperability. We validate completion status, bookmarking, scoring, and metadata to guarantee full compatibility with global LMS platforms.
LMS Integration
We support publishing, uploading, and configuration inside major LMS systems. Our team tests the localized course within the environment to ensure it launches correctly and tracks learner progress without errors.
Quality Assurance (QA)
A detailed QA cycle checks linguistic accuracy, multimedia sync, functionality, accessibility, and instructional flow. We review every screen, interaction, and assessment to ensure the localized version matches the original quality.
Final Publishing
Once approved, we deliver fully localized exports SCORM, xAPI, video, audio, or PDF , ready for deployment. You receive clean, accurate, and compliant learning assets optimized for global learners.
H2: eLearning Video Localization Services
Subtitle Translation and Timing
Our team provides precise subtitle translation with perfect timing to ensure smooth viewer comprehension. We work with formats such as SRT, VTT, and custom caption files, aligning them seamlessly with your video or LMS requirements for a polished learning experience.
Multilingual Voiceover Recording
We produce high-quality voiceovers in multiple languages using professional narrators. Each recording is crafted to match the tone, pace, and context of your original content, delivering an authentic and engaging learner experience.
Visual Text and On-Screen Graphics Localization
We localize every on-screen element, including text, labels, icons, and graphics. This ensures that all visuals feel natural and culturally appropriate for the target audience while maintaining design consistency.
SCORM-Compatible Video Integration
Our team integrates localized videos into SCORM or xAPI packages while preserving functionality and compatibility. This allows your learning content to run smoothly across any LMS without technical issues.
AI-Assisted Video Localization Workflow
We combine advanced AI tools with expert human review to speed up the localization process while maintaining accuracy. This hybrid approach reduces turnaround time without compromising quality or cultural relevance.
How Our Process Works
At TheEduAssist, we follow a structured, quality-driven workflow to guarantee accuracy, consistency, and instructional effectiveness
1.Content Review
We begin by carefully checking your course including the structure, text, videos, and media so we understand exactly what needs to be localized.
2.Translation and Cultural Adaptation
Our linguists translate the content and adjust it to fit the culture, tone, and learning habits of your target audience, ensuring the material feels natural and relevant.
3.Voiceover & Multimedia Production
Professional narrators record voiceovers, and our engineers integrate audio, video, and graphics.
4.Technical Integration
All translated assets are reinserted into Storyline, Captivate, or SCORM packages while keeping functionality intact.
5.Quality Assurance & Review
We perform linguistic checks, functional tests, and layout validations to ensure accuracy and consistency.
6.Final LMS Testing & Delivery
The localized course is tested inside your LMS to verify performance before the final release.
LMS Integration and Migration Support
Smooth integration with your Learning Management System (LMS) is essential for delivering reliable and fully functional localized eLearning courses. At TheEduAssist, we ensure that every translated module is compatible with your LMS environment and performs consistently across devices and browsers.
We work with major platforms such as Moodle, Canvas, Blackboard, Docebo, Totara, and many others.
Our team validate each localized course to guarantee accurate tracking, seamless playback, and consistent reporting.
Our LMS Integration Services Include:
Course upload and configuration
Functional and linguistic testing
Compatibility checks across platforms
Metadata alignment and structure validation
Migration support from older systems
Post-launch monitoring and technical assistance
By combining technical precision with high-quality localization, TheEduAssist helps you deploy multilingual learning programs with confidence, ensuring every course is not only translated but fully operational and learner-ready within your LMS.
Read less
Localize Your eLearning into 100+ Languages
TheEduAssist delivers professional eLearning translation and localization in over 100 languages, helping organizations reach learners globally with accurate and culturally relevant content.
Our native linguists adapt tone, examples, and visuals to ensure every module feels natural in the target language. We support major languages such as Spanish, French, German, Portuguese (Brazilian and European),Arabic, Korean, and many more.
We also handle complex needs like RTL languages, CJK scripts, and specialized alphabets.
All localized courses maintain their original design, interactions, and formatting.
Our engineering and QA teams validate every module for flawless performance in SCORM, xAPI, and LMS environments.
With TheEduAssist, your multilingual courses are accurate, consistent, and fully learner-ready.
Why Choose TheEduAssist for Localization?
We do more than translate your eLearning content — we transform it so it feels natural, culturally relevant, and instructionally effective for every learner. Your training stays accurate, engaging, and consistent across all regions.
Instructional-first localization
We adapt scripts, activities, examples, and visuals to match cultural context and learning styles , not just convert words from one language to another.
Native linguists with domain expertise
Your content is handled by specialists who understand your industry terminology, compliance requirements, and learning goals.
Multimedia-ready production
From voiceovers and captions to animations and UI elements, our multimedia engineers ensure every asset is perfectly localized and synced.
Quality you can trust
Our ISO-aligned processes and 250-point QA framework guarantee accuracy, accessibility, and SCORM/xAPI compatibility.
Fast turnaround across 100+ languages
Our streamlined process allows rapid delivery while keeping quality consistent, no matter the number of languages.
eLearning Localization for Every Industry
TheEduAssist provides industry-specific eLearning localization tailored to the unique terminology, standards, and learning needs of each sector. Our expert linguists and instructional designers ensure every module is accurate, clear, and compliant with industry best practices.We support major industries including
Corporate & Professional Services
Healthcare & Life Sciences
Higher Education & EdTech,
K–12 Education,
Software & IT,
Manufacturing,
Banking & Financial Services,
Government,, and Construction.
Frequently Asked Questions (FAQ)
What formats do you support (SCORM, Storyline, Captivate)?
We support all major formats, including SCORM 1.2/2004, xAPI, Storyline, Captivate, Lectora, iSpring, H5P, and video-based modules.
How do you ensure voice and subtitle sync?
We use professional audio engineers and timing tools to synchronize audio and captions with frame-level accuracy.
Can you localize videos embedded in courses?
Yes, we translate scripts, record voiceovers, edit on-screen text, and reintegrate videos into the course.
How long does a typical project take?
Timelines depend on module length, complexity, and review cycles, but most projects are completed efficiently with our streamlined workflow.
Do you test final courses before delivery?
Yes. Every project undergoes linguistic, functional, and LMS validation before release.
What is eLearning localization?
Localization adapts learning content for a specific language and culture while keeping the instructional design intact.
Why should I trust TheEduAssist with my localization projects?
Because we combine instructional design expertise, multimedia production, linguistic accuracy, and rigorous QA.
Which platforms do you translate for?
Storyline, Rise, Captivate, Lectora, iSpring, H5P, and all major LMS platforms.
How much does localization cost?
Pricing varies by word count, multimedia needs, and technical complexity. We provide transparent, project-based quotes.
Course Details:
Course Price:
$1500
Instructor
Zac Livingston
Lesson Duration
12 Weeks
Lessons
45
Places for Students
12
Language:
English, Spanish, French
Certifications
Digital, Physical